الدليل المهني للمترجم، هو دليل إرشادي مهني للمترجمين من المحترفين، والمهتمين، والهواة في المملكة العربية السعودية، أصدرت هيئة الأدب والنشر والترجمة التابعة لوزارة الثقافة في المملكة العربية السعودية الطبعة الأولى منه في عام 1445هـ/2023م، بالتعاون مع جمعية الترجمة، بهدف خدمة مهنة الترجمة ومنتسبيها.
أهداف الدليل المهني للمترجم
يهدف الدليل المهني للمترجم إلى التعرف على أنواع الترجمة ومجالاتها وقنواتها وخصائصها الفنية، وإيضاح سمات المترجم المحترف، ودوره المحوري، ومهاراته المستوجبة، إضافة إلى عرض أخلاقيات مهنة الترجمة، وقواعد سلوك المترجم المحترف، كما يتيح الدليل التعرف على واجبات أطراف عملية الترجمة وحقوقهم، ويقدم معايير الجودة في مجال الترجمة وسبل ضبطها، إلى جانب التعرف على تقنيات الترجمة الحديثة وطرق إدارتها، كما يستعرض عددًا من المعلومات والبيانات العلمية المساعدة في ممارسة مهنة الترجمة.
محتويات الدليل المهني للمترجم
يقع الدليل المهني للمترجم في 110 صفحات، يورد في صفحاته الأولى مقدمة عن مفهوم الترجمة وماهيتها، ودورها الثقافي، والعلمي، والاجتماعي والسياسي، والإداري، ثم يتبعها أبواب الدليل المقسمة إلى سبعة أبواب، هي: أنواع الترجمة، وسمات المترجم ومهاراته، وأخلاقيات مهنة الترجمة وقواعد سلوك المترجم، والواجبات والحقوق في الترجمة، وجودة الترجمة، والتقنيات الحديثة في الترجمة، وإدارة مشاريع الترجمة، وكل باب منها يشتمل على فصلين أو ثلاثة فصول.
ثم تأتي خاتمة الدليل ويتبعها 4 ملاحق، إذ يتضمن الملحق الأول الترجمة في المملكة العربية السعودية واقعها وآفاقها، وفي الملحق الثاني منهج التسميات الرسمية، وفي الملحق الثالث أسماء الجهات الحكومية والرسمية، وفي الملحق الرابع نماذج من تجارب التنظيم والأدلة المهنية للترجمة في العالم.
المصادر
الاختبارات ذات الصلة